CONTRE la loi ESR "Fioraso", parce que POUR la langue française !


Visiteur

/ #964

2013-05-04 18:57

suite du précédent....Néanmoins, la laisser derrière provoque une perte d’identité selon cette linguiste, qui allègue que la solution se trouve dans la nouvelle génération favorisant qu’elle apprenne les deux langues.
« Les enfants mohawk qui savent l’anglais et le mohawk ont beaucoup plus de succès dans les deux mondes, n’ont pas de position antagoniste envers la culture extérieure », explique Mithun, qui appuyée par de nombreuses études sur le bilinguisme, démontre qu’il améliore le rendement des étudiants dans toutes les matières et non seulement en langues.
Cette stratégie est suivie également par les indigènes achouars en Équateur, selon Sumpinanch Celestino Aij Tuntuam, un professeur de 27 ans de la communauté amazone de Kopit.
« Nous maintenons et valorisons la culture et la tradition, l’habillement, nous parlons espagnol, mais nous n’oublions pas l’achouar » a dit à Quito Aij Tuntuam qui était vêtu d’un manteau de plumes et d’un grand collier traditionnels; il avait la figure peinte de lignes noires comme celle d’un félin.
Dans sa communauté, tout le monde parle achouar, la moitié l’espagnol et environ 20% le shuar, expliqua-t-il. Dans tout l’Équateur, il n’y a que 2,500 locuteurs d’achouar et 35,000 de shouar.
« Une langue peut disparaître très très rapidement. On peut croire qu’il y a un grand nombre de locuteurs, mais si tous ont le même âge, à un moment donné, elle se perd et quand c’est perdu, il n’y a aucune façon de la récupérer », avertit Mithun.
Note du traducteur : J’ai commencé à m’intéresser à l’évolution des langues dans le monde lors de la présentation en 2007 de ce livre dont j’ai traduit le Chapitre VI portant sur l’histoire et l’évolution du français. 18 pages que je vous offre gratuitement avec mon courriel ci-dessous. Dernièrement, j’ai ajouté la traduction du chapitre sur l’histoire de l’anglais en 6 actes. (10 pages).
Je suis maintenant un joyeux professeur et traducteur retraité francophile qui vit au Mexique depuis plus de 15 ans.
André Lacombe-Gosselin,
samedi, 4 mai 2013
Référence importante
Prieto, Carlos, « CINCO MIL AÑOS DE PALABRAS » - Comentarios sobre el origen, la evolución, la muerte y la… resurrección de algunas lenguas. Prólogo de Carlos Fuentes. 2da Edición del Fondo de Cultura Económica, (2007), 310 páginas. ISBN: 978-968-16-8371-9